إعلان الرئيسية

الصفحة الرئيسية أوراق في مقاربة الهايكو: ب.كينت / - B.Kent Approches Haiku

أوراق في مقاربة الهايكو: ب.كينت / - B.Kent Approches Haiku

حجم الخط


* Brendon Kent



 

فكما أن كتابة الهايكو فن، 

فإن النقد والتعليق فن أيضًا







Now that we have established that reading haiku without knowledge of the language it was written in is detrimental to the deeper meanings and also the traditions and. symbolism/heritage of said country, how do we read, commentate with any moral compass?
What I firmly ‘disbelieve’ in is that we shouldn’t. That we should purely accept the native country to alienate itself from other countries is exactly what will eventually drive haiku underground again when haiku should be a social gathering of world poets breaking down the restriction of borders and healing the world in peace and harmony. This I believe is the true essence of today’s haiku.
 

.Just as writing haiku is an art, critique and commentary is an art too. It takes time and patience to be a good commentator and critic.
When starting the critique, one should start by pointing out the positive points before moving on to suggestions of editing/improvements. The author mustn’t feel that they are being attacked!

.Be sensitive to their native language. Take a little time to research their country’s traditions and way of life. This will bring you closer to the author’s intentions and be more understanding of their haiku. No one will get this right every time but at least the author will see that you have made an honest attempt to be true to the original haiku. Again, peace and harmony will evolve between each interaction[ ].

* Haijin- U K (1958-2024)

(extrait)


والآن بعد أن بينا أن قراءة الهايكو بدون معرفة اللغة التي كتب بها تضر بالمعاني الأعمق وكذلك بتقاليد ورمزية/تراث البلد المذكور، كيف نقرأ ونعلق وبأي بوصلة أخلاقية؟

ما "لا أؤمن به" بشدة هو أنه لا ينبغي لنا ذلك. إن قبولنا القاطع بعزل البلد الأصل عن البلدان الأخرى هو بالضبط ما سيدفع الهايكو في النهاية إلى العمل، مرة أخرى، تحت الأرض، عندما يجب أن يكون الهايكو مجمعا اجتماعيا لشعراء العالم لكسر قيود الحدود وجمع الناس بسلام ووئام. وأعتقد أن هذا هو الجوهر الحقيقي للهايكو اليوم.

كن متسامحا عند التعليق على قصيدة هايكو، وابحث في تقاليد المؤلف وقيمه.

احتفظ بفكرة المؤلف الأصلية في الهايكو الخاص به، وتذكر أن هذا ليس الهايكو الخاص بك ويجب احترامه على هذا النحو.

فكما أن كتابة الهايكو فن، فإن النقد والتعليق فن أيضًا. يستغرق الأمر وقتًا وصبرًا لتكون معلقًا وناقدًا جيدًا.

عند البدء بالنقد، ينبغي للمرء أن يبدأ بالإشارة إلى النقاط الإيجابية قبل الانتقال إلى اقتراحات التشذيب/التحسينات. يجب ألا يشعر المؤلف أنه يتعرض للهجوم!

كن حساسًا للغتهم الأم. خذ بعض الوقت للبحث في تقاليد بلدهم وأسلوب حياتهم. سيجعلك هذا أقرب إلى نوايا المؤلف وستكون أكثر فهمًا لقصائد الهايكو الخاصة به. لن يتمكن أحد من فهم هذا الأمر بشكل صحيح في كل مرة، ولكن على الأقل سيرى المؤلف أنك قمت بمحاولة صادقة لتكون صادقًا مع الهايكو الأصلي. مرة أخرى، سوف يتطور السلام والوئام عند كل تفاعل [ ].


ترجمة: م.بنفارس- المغرب

Trad. Mohammed Benfares-Maroc


ليست هناك تعليقات
إرسال تعليق